domingo, 31 de outubro de 2010

Partículas: ZE, ZO, YO dando ênfase à frase

A primeira vista, para um falante de português, nenhuma dessas partículas faz sentido. Não existe nada equivalente na nossa língua. Mas, o que elas fazem, basicamente, é dar ênfase à sentença. Para explicar essas três partículas vou recorrer à seguinte explicação feita por um japonês, usando o nick bakansky no site oshiete.goo.ne.jp.

Partículas: E e NI e o movimento

Uma dificuldade muito comum aos estudantes de japonês é indicar o alvo de um verbo de movimento. Para essa função, tanto NI como E são apropriados. Veja o exemplo:

Partículas: NI e suas funções

Essa é sem duvida a partícula mais versátil da língua japonesa. Explicarei aqui algumas das funções mais comuns dela, mas fique esperto que ainda existem algumas menos comuns sobre as quais não vou falar.

Partículas: WO e GA e a briga pelo objeto direto

Em japonês o WO indica o objeto direto. Pode parecer lógico mas quando a gente vai traduzir é quase impossível já que não existe nada que desempenhe essa função gramatical em português. Ex:

sábado, 30 de outubro de 2010

Boneco com os kanjis das partes do corpo

Boneco com as partes do corpo em japonês.

    髪
 耳目鼻目耳
    首
指手腕胴腕手指
    胴
    腹
    股
   股 股
   脚 脚
   膝 膝
   足 足  虫
土土土土土土土土

Partes do corpo
髪 Kami - Cabelo
耳 Mimi - Orelha
目 Me - Olho
鼻 Hana - Nariz
首 Kubi - Pescoço
指 Yubi - Dedo
手 Te - Mão
腕 Ude - Braço
胴 Dou - Torso
腹 Hara - Barriga
股 Mata - Virilha
股 Momo - Coxa
脚 Ashi - Perna
膝 Hiza - Joelho
足 Ashi - Pé

segunda-feira, 25 de outubro de 2010

Para aprender 1000 palavras em um dia

Comecei assim: fui até o esse site que tem a lista do vocabulário do nihongo nouryoku shiken 2kyuu (日本語能力試験, JPTL) e as entradas do antigo yahoo jisho em japonês explicando numa tabela. Transformei a tabela num deck do anki e comecei a revisar.

Nos primeiros 3 meses e meio fui aprendendo algumas palavras por dia, alguma coisa entre 10 e 40, de acordo com o meu tempo livre. Mas ontem eu fiquei de saco cheio. Não gosto muito de coisas que levam meses para acabar, então decidir fazer um novo desafio: 1400 palavras do vocabulário do 2kyuu no tempo mínimo possível.

sábado, 23 de outubro de 2010

Conversa com o Tomas, leituras ON

     Conversei com o Tomas, um cara que terminou o RTK a pouco tempo, sobre como aprender as leituras ON agrupando os kanjis por leitura, em que momento do aprendizado vale a pena fazer isso e um pouco sobre como aprender palavras. Espero algum dia escrever uma explicação mais detalhada desse método, mas enquanto não tem ta ai a conversa. Dividi em tópicos para ficar mais fácil acompanhar.


1. Como decorar a leitura ON dos kanjis

Linkage disse (01:31):
Tomas, quantas palavras você sabe em japonês? Você tem uma ideia vaga?
Tomas disse (01:31):
Tenho.
Linkage disse (01:31):
Quantas?
Tomas disse (01:31):
Umas 600/700

terça-feira, 19 de outubro de 2010

Leitura focada: Como eu aprendi gramática basica

       Eu estava lendo umas coisas aqui e achei um artigo muito interessante para comentar: "The Case for Narrow Reading" do Stephen Krashen (Lingüista e Professor emeritus da University of Southern California).

       Narrow reading, nesse artigo, quer dizer a leitura focada em um tópico. Lá, o Krashen fala das vantagens do foco no vocabulário de um tópico específico contra uma aproximação que busca aprender palavras "de uso comum" na aquisição da sintaxe de uma língua, além de falar sobre as experiências de sucesso dessa aproximação "narrow reading" que já foram publicadas. Ele também fala sobre como se beneficiou lendo "Star Trek" traduzido para o alemão e francês.

segunda-feira, 18 de outubro de 2010

Como extrair o áudio de vídeos para ouvir depois.

Eu uso dois programas diferentes para extrair o áudio de vídeos: AOA áudio extractor e
tsMuxerGUI. O primeiro funciona para quase qualquer formato de vídeo, mas não para MKV, por isso as vezes é necessário usar o outro. Ambos são grátis. Vou explicar como usá-los nesse post.

sábado, 16 de outubro de 2010

FAQ Anki

1.O que o anki
3.Baixei o anki, e agora?
4.Tem aqui fácil, médio e difícil, qual eu marco?
5. Mas eu me distraí, não quero marcar falha...
6. Posso colocar uma frase em japonês no campo de pergunta?
7. Fiquei um mês em coma e não revisei meu anki, agora tenho 3000 cartas para revisar.
8. Quanto tempo eu devo ficar no anki?
9. O Anki da o tempo e quantas eu revisei por dia, quanto tempo por carta é o ideal?
10. Como eu faço para ficar mais fácil decorar?
11. Onde eu acho coisas para adicionar?
12. Com que frequência eu devo revisar o anki?
13. Tenho mais perguntas.

quinta-feira, 14 de outubro de 2010

Dois milhares em um decamerão: 2000 kanjis em 9 dias

“Nove dias podem mudar a sua vida.”
Eu.

Era outubro de 2009, eu devia estar estudando japonês a uns 2 meses. Eu estava muito próximo da marca de 2000 palavras no meu deck de vocabulário. Esse deck me fazia a pergunta em kanji e eu tinha que tentar me lembrar do significado que eu tirei do dicionário japonês/ inglês.



FF6 porque eu comecei jogando o 6, mas tava muito difícil ai eu fui para o 5.


Na época eu tirava a maioria do meu vocabulário de Final Fantasy 5 para o emulador do snes, embora eu também tivesse outras fontes como historinhas de criança e umas reportagens de jornal. O jogo eu lia bem, até porque mais da metade das palavras que eu aprendi vieram de lá. Mas as historinhas de criança eram um saco porque eu tinha que parar a cada três palavras, o jornal nem se fala.

quarta-feira, 13 de outubro de 2010

Como aprender palavras RÁPIDO: mnemônica

Antes de ontem, me perguntaram como aprender vocabulário. É de se esperar que façam essa pergunta, japones tem muito mais vocabulario comum que português, espanhol ou inglês.

Para responder a essa questão nós primeiro precisamos saber o que é adquirir vocabulário. A definição que eu vou usar é: associar um som a um objeto ou situação.

O processo natural dessa aquisição acontece por meio da repetição. A criança ouve a mesma palavra varias vezes e associa. Você tambem pode usar essa via, basta ouvir japonês.

Agora, existe um método que torna os adultos muito mais eficientes que as crianças na aquisição de vocabulário: o aproveitamento de associações já feitas. Justamente por causa desse aproveitamento que aprender, por exemplo, a palavra sutereo (ステレオ, estéreo) é muito mais fácil do que aprender a palavra ONGAKU (音楽, musica) .

terça-feira, 12 de outubro de 2010

Partículas: GA

GA

  1. Indicador de sujeito incerto:
Estrutura: X ga Y
Exemplo 1: Dare ga odotte imasu ka?
Tradução: Quem está dançando?
Exemplo 2: Fábio ga odotte imasu
Tradução: É o Fábio quem está dançando

O GA é usado em sujeitos incertos, por isso pode ser usado com dare e também pode ser usado alguém que não estava no tópico, neste caso, o Fábio. Por ter essa característica de indicar sujeitos incertos ele também é usado em situações de surpresa como, por exemplo, um paralítico (João) começar a dançar “João ga odotte imasu!”.

segunda-feira, 11 de outubro de 2010

Partículas: WA

Ontem mesmo, eu acabei explicando de uma maneira básica a diferença do WA para o GA no MSN. Como eu sei que tem muita gente por ai que não sabe usar as partículas direito ai vai: o primeiro post de alguns sobre partículas!

Edit: Adicionadas as grafias em hiragana.

WA

  1. Definidor de tópico (は)

Estrutura: X wa Y
Significado: Sobre X, Y
Exemplo 1: Watashi wa burajirujin desu
Tradução: Sobre mim, sou brasileiro
Exemplo 2: Watashi wa burajiru kara kimashita.
Tradução: Sobre mim, eu vim do Brasil.

O que vem antes do WA é o tópico da frase, então você pode traduzir para “sobre X, Y”.

Notas:

  • O X é sempre algo definido, logo você não pode colocar pronomes interrogativos, portanto “Dare wa burajirujin desu ka?” está errado.
  • WA só pode ser usado para coisas que já fazem parte do tópico (o que já foi definido), então você geralmente vai ouvir “Watashi wa”, “Anata wa” e não “Marcelo wa” sem que ele seja introduzido usando um GA em alguma frase anterior.
  • Quando um japonês usa WA, ele demonstra que acha que o ouvinte sabe do que se trata o que ele disse antes do WA.
  • Geralmente esse WA não aparece em orações subordinadas. Em oração subordinada o certo é GA.

domingo, 10 de outubro de 2010

Ouvir musica como estudo?

A chave para adquirir vocabulário é: atribuir um significado vago para as palavras e, por meio deste, chegar em um significado mais concreto na frase completa. Por exemplo:


(inglês) falado é very easy, aí pego uma piada ou um texto pra ler fode a bicicleta toda.
Um conhecido falando sobre inglês no MSN

  Eu não conhecia essa expressão “fode a bicicleta toda”, talvez seja comum lá onde ele mora, falando na net de vez em quando você ouve umas coisas dessas. Ontem mesmo aprendi que café da manha em Portugal é pequeno almoço (ri d+).

  De qualquer maneira, esse processo que eu falei no primeiro parágrafo aconteceu, eu ouvi “fode a bicicleta toda”, pelo contexto entendi “não entendo nada”. Da próxima vez que eu ouvir essa expressão ela já não vai mais ser nova para mim e mesmo que o contexto não seja tão claro eu vou conseguir entender.

  Agora a musica é poesia que, por natureza, tem um significado vago. Portanto, fazer esse mesmo processo natural com musica é muito mais difícil. Além do mais, musica é cantada então não acrescenta nada à sua capacidade de reproduzir os tons naturais de uma conversa normal.

  Só tem uma observação, se você gosta da musica e quer entender, ir lá e olhar as palavras no dicionário e entender a letra ajuda sim e ajuda muito. Obviamente não é tão fácil procurar quanto um texto em prosa, mas, se você ta fazendo aqui porque você gosta, você nem percebe.

 Aprender uma língua é a luta para adquirir vocabulário e, esse processo de aquisição natural pelo contexto, justamente por causa natureza poética da musica ela não te da contexto para adquirir o vocabulário de forma natural. Agora, se você usar aquisição artificial (dicionário) pode ser útil.

 Então, se você tem o objetivo de aprender uma língua rápido, não ouça musica e chame de estudo porque você está perdendo tempo. Você podia muito bem ouvir alguma coisa com contexto tangível e adquirir vocabulário.

sábado, 9 de outubro de 2010

Índice

O que fazer:
Visualizar...........................   Como aprender uma língua de uma maneira fácil: Ouça!
Visualizar...........................   Como funciona o Remembering The Kanji
Visualizar...........................   Como superar a barreira dos kanjis
Visualizar...........................   Como aprender palavras RÁPIDO: mnemônica
Visualizar...........................   FAQ Anki


O que não fazer:
Visualizar...........................   Língua se aprende ouvindo e não falando
Visualizar...........................   Não seja um Kana-master você também
Visualizar...........................   Ouvir musica como estudo?


Tutoriais:
Visualizar...........................   Como exibir caracteres japoneses no Windows Xp s/ CD
Visualizar...........................   Dicas de como estudar japonês pela Internet
Visualizar...........................   Usando Caracteres Japoneses no Windows Xp c/ CD
Visualizar...........................   Digitação de carácteres em japonês no linux
Visualizar...........................   Como extrair o áudio de vídeos para ouvir depois.
Visualizar...........................   Como passar texto em japonês para alfabeto normal ... tutorial


Listas:
Visualizar...........................   Tradução do RTK Remembering the kanji
Visualizar...........................   Listona de adjetivos
Visualizar...........................   Duzentas e tantas palavras
Visualizar...........................   Tradução dos novos Jyouyou estilo RTK
Visualizar...........................   Lista de meios de transporte em japonês vocabulário
Visualizar...........................   Lista coisas da casa em japonês vocabulário
Visualizar...........................   Nomes de animais em japonês vocabulário
Visualizar...........................   Lista de frutas e vegetais em japonês vocabulário
Visualizar...........................   Xingamentos em japonês vocabulário
Visualizar...........................   Boneco com os kanjis das partes do corpo


Gramática:
Visualizar...........................   Tempos verbais em japonês
Visualizar...........................   Flexionando verbos em japonês
Visualizar...........................   Partículas: WA
Visualizar...........................   Partículas: GA
Visualizar...........................   Partículas: WO e GA e a briga pelo objeto direto
Visualizar...........................   Partículas: NI e suas funções
Visualizar...........................   Partículas: E e NI e o movimento gramática
Visualizar...........................   Partículas: ZE, ZO, YO dando ênfase à frase gramática


Outros:
Visualizar...........................   Dois milhares em um decamerão: 2000 kanjis em 9 dias
Visualizar...........................   Leitura focada: como eu aprendi gramática básica
Visualizar...........................   Conversa com o Tomas, leituras ON
Visualizar...........................   Para aprender 1000 palavras em um dia
Visualizar...........................   Boneco com os kanjis das partes do corpo
Visualizar...........................   Xingamentos em japonês
Visualizar...........................   Tradução dos novos Jyouyou estilo RTK
Visualizar...........................   Parcerias
Visualizar...........................   Contos em japonês

sexta-feira, 8 de outubro de 2010

Parcerias

Se você tem um blog ou site na internet e está interessado em fazer uma parceria conosco, nos mande um e-mail.

Não esqueça de incluir o link do seu site, uma pequena descrição e um link para uma versão 120x60 do seu banner no e-mail.

Para incluir o nosso banner no seu site basta inserir o código abaixo:

Versão 90x33:

<a href="http://vocabulariojapones.blogspot.com/"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhZZCQTujuEShVJRLR-Qwil50bRQX5B5LK-n_tG2XQP2SzHLhkcN9FVoDT9Q5AvlJs_a0uKgd1fUIlauk0kHjds_57cv5C7McDmrkCRX_Dp3jDKTj0VOoxpV3pNmz3Z0D8_DxHFdQYdhPqs/s1600/banner+pegueno+90x33.PNG" /></a>

Resultado:


Versão 120x60 sem frame preto: 

<a href="http://vocabulariojapones.blogspot.com/"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEguSrFqcfuJlvHK91CQay0EFkXy63j-_eH3290_83jWOFPoVs9t-aNXofbpXZsDGeKZ3ttHsdNrzVSZCz6icD6g6RTDI0fU-8DqAMIdQOx8_xCCz5Mnde-t1dYLaQzuK6rWa1vFb9OTLVgf/s1600/banner+120x60+sem+frame.PNG" /></a>

Resultado:


Versão 120x60 com frame preto:

<a href="http://vocabulariojapones.blogspot.com/"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjas33dUzYtGYOqQ81MAkHWito8a7l91DGUgXnyZJ3TL4IbQEzISD-fspiQw3zo9vOcdPT-11r5TslnZKQcvFzF9jUpi2s71B9xE31o6uzgrsZfUbA5fzhp17QtrBw_bIoAeIC3KObMrRP0/s1600/baner+pequeno+blog1.PNG" /></a>

Resultado:
 

Versão 160x75 sem frame preto

<a href="http://vocabulariojapones.blogspot.com/"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_f6Jh-3Jq62dAhBY9hRvEySeHOZrDwXT5GNTKhL8XoY65lWQ4C-K0XpG1NXg82JCB2OAWUhR42BvirBcv33w5ReTUHz6DM42V7jG4xz1OOgY6Pgpwc5ZIDoK0znFvVAMeNAQd4Za5TZSf/s1600/banner+160x75+sem+frame.PNG"/></a>

Resultado:


Versão 160x75 com frame preto

<a href="http://vocabulariojapones.blogspot.com/"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbCJ4cxGjTsrR7_ccsINc7cKgIziVlY-5wPhslmp_qBPp8FqRMA7SG_ONb4Q6SQrXrr8XvSbVR8ddKj77tn32C5dPwGjPM39zwkPrO-ZTVp6GM5ztlBLZooj48WS5fAJTgZy-58vY-juHQ/s1600/baner+pequeno+blog+160+75.PNG" /></a>

Resultado:

quinta-feira, 7 de outubro de 2010

Língua se aprende ouvindo e não falando

Bom, eu participo de um Chat de estudo da língua japonesa. Já vi lá diversas vezes o pessoal falar coisas erradas, muito erradas. Mas qual é o problema disso?

O problema é que eles tentam falar coisas que não entendem, acabam “inventando” uma língua nova e no final fixam isso como certo.

Quando você está aprendendo uma língua você tem que tomar muito cuidado para não “inventar” a língua, língua é algo que você imita, se você inventar novas maneiras de passar a mensagem pode ser que as pessoas não te entendam, é assim que surgem os padrões de linguagem estranhos que muitas vezes as pessoas que não falam a língua como nativos falam. Se você quer ver um exemplo disso vá falar inglês com um chinês que não fala muito bem.

Eu gostava muito de falar japonês quando eu comecei a aprender, mas eu falava com um senhor do Japão pela Internet e procurava ajudar ele com inglês. Nesse contexto não tem tanto perigo de inventar a língua justamente porque nós estávamos lá para ajudar um ao outro. Mas se você está numa situação onde você sabe que não vão te corrigir, não fale coisas que podem causar mal a você mesmo.

Quero deixar esse ponto claro: Falar errado faz mal.

Mais do que uma habilidade lógica, a língua é uma habilidade motora, você acaba fixando os padrões que você mais ouve e usa. Isso é bom, assim você não precisa processar de maneira lógica tudo que você recebe fazer um esforço enorme para falar. Infelizmente, os que você mais fala predominam sobre os que você mais ouve, então, falar sem estar acostumado pode te prejudicar.

Eu já falei isso no meu post sobre conjugação de verbos, conjugar verbos deve ser alguma coisa automática e não forçada. Da mesma maneira, quando você acaba de aprender uma palavra e a ouve, você faz esforço para lembrar o significado, depois de um tempo isso some e você simplesmente entende.

De qualquer maneira, o esforço que você faz para falar uma frase é um indicador para saber se você deveria estar falando aqui ou não. Se você tiver que pensar muito para falar, você não se familiarizou como aquele padrão e, se você já tem alguma vivência com a língua e não se acostumou ainda, provavelmente não é alguma coisa que você deveria estar falando.

Então, qual é o meu conselho? Se você não sabe, não fale. Quando você vai começar a falar à língua que você está aprendendo então? Quando você se sentir confortável com ela, se não for assim você vai acabar “inventando” a língua e se prejudicando pelo resto da vida.

Como aprender uma língua de uma maneira fácil, rápida, natural, eficiente e divertida.

Ouça.

(...)

Ta, não vou acabar o post em uma palavra. Mas não tem como fugir, ouvir a língua que você quer aprender é a maneira mais fácil, rápida, natural, eficiente e divertida de aprendê-la.

Agora, o que ouvir pode ser um problema. Por exemplo, se você esta lendo esse blog você provavelmente quer aprender japonês. Se você não sabe uma palavra, eu vou recomendar 1000 horas da radio de noticias da NHK? Não! Por que? Porque a aquisição de uma língua acontece quando você interpreta mensagens significativas. Se você não entende uma palavra do que o repórter está dizendo, você não adquirir bulhufas.

Então, onde você pode achar uma mensagem significativa? Fácil, pega um dorama, anime, historinha de criança ou alguma coisa do gênero.

Faz assim:

  1. Vai lá e assiste sua mídia (episodio de Naruto, Bleach, Densha otoko, Momotaro, etc...), se você não entende nada, com legendas mesmo.
  2. Agora pega o audio desse negocio que você assistiu, extrai, e ouve como se você estivesse ouvindo musica, diversas vezes.

Quando você vai ouvir isso? Sempre que você tiver tempo livre. Se você esta ouvindo musica agora, podia estar ouvindo algum áudio e estar aprendendo alguma coisa agora mesmo. Não precisa exatamente prestar atenção no que eles estão falando. Você já conhece o contexto. É só ficar ouvindo do mesmo jeito você ouve musica que você acaba aprendendo alguma coisa.

Tenho certeza que depois de ouvir algumas vezes o mesmo audio, você vai entender muito melhor do que entendeu pela primeira vez e vai ter aprendido um montão de coisas.

terça-feira, 5 de outubro de 2010

Não seja um Kana-master você também

Bom, hoje eu tava tentando fazer a mecanização para criar um site tipo o Reviewing the Kanji em português, mas descobri que depois de 50 posts automáticos o blogger bloqueia o meu blog, então ter que deixar vocês órfãos mais um tempinho. A lista do RTK ta toda traduzida aqui, eventualmente eu acho alguma maneira boa de publicar em que vocês possam compartilhar as histórias para se ajudar

CUIDADO: O conteúdo depois desta linha é ofensivo ao leitor e um desabafo do autor, se você se ofende facilmente não continue.

De qualquer maneira, estou escrevendo esse post para desabafar em relação ao aprendizado dos kanjis. Só hoje, duas pessoas vieram me contar que “estão aprendendo kana muito bem” para poder ir aprender kanjis. Então isso é para vocês que querem se tornar pros em kana antes de estudar kanji:

ACORDEM!

Não existe texto em japonês que você possa ler só com kana, mesmo que você sabia kana melhor que um japonês, se você não tem vocabulário e, se você tem vocabulário, mesmo que você não entenda perfeitamente o que está escrito, se você se familiarizou com o vocabulário da língua, você vai entender a frase.

Ohla, se eu esrcevo aissim vc aidna etende oq ta ecsrito, nao edtnee?

Viu? A ordem e o som das letrinhas não importa tanto.

Agora sobre os kanjis, se você tem uma idéia básica, básica mesmo, do que eles significam e tem vocabulario, você consegue ler. É assim que os japoneses os lêem.

Então, você aprendeu a ler kana mais ou menos? Ótimo! Precisa se matar com meses de pratica de kana antes de aprender kanji? De maneira nenhuma.

Falando sério, vocabulário é coisa mais importante no aprendizado de uma língua.

Entender gramática, entender kanjis, entender kana, entender o que os japoneses estão dizendo, conseguir fazer frases, conseguir manter uma conversa, passar no JPTL, é tudo conseqüência do seu vocabulário.

Se você teve paciência de agüentar a minha briga até aqui e ainda não tem um Deck de vocabulário no ANKI, demorou, vá fazer agora, e se você quer usar as palavras que você aprendeu na sua aulinha de japonês, no manga do naruto, no jogo do pokémon, ótimo! Elas se fixam muito melhor do que listas de vocabulário aleatório.

Pronto, desabafei, vão estudar.
Paz.


Edit: O principal motivo de eu ter escrito isso é que eu quero que vocês usem romaji no anki. A quantidade de palavras que vocês aprendem é limitada pelo numero de repetições que vocês aguentam fazer. Se vc que mal sabe kana for se limitar com kana você vai acabar não aprendendo quase nada. Por outro lado, se você usar romaji vc vai ler as palavras quase intantaneamente e só vai depender do som para lembrar da palavra, exatamente como você faz em portugue.

Ta dado o recado, se vc aprendeu kana, otimo, deixe para ler kana nos textos em japones, anki é você que escreve, seu cerebro gosta de romaji então não tem porque forçar ele a engolir kana.

segunda-feira, 4 de outubro de 2010

Digitação de carácteres em japonês no linux com o Ibus-Anthy


Olá povo, tive que instalar uma distro do linux (ubuntu) para fazer uns trabalhos. Quando fui ler uns sites de japonês, foi de boa, ele mostrava todos os caracteres japoneses corretamente. Depois baixei um dicionário bom, mas que precisava de se digitar em kana para pesquisar, aí que notei o problema, como usar o IME do Linux?
Para que vocês não tenham o trabalho que eu tive para pesquisar, este tópico tentará explicar como instalar o Ibus (Inteligent Input Bus).
O nome Anthy é a engine que o Ibus usa para dar entrada em japonês, existem outras como Ibus-Hangul (Coreano) e Ibus-unike (Viatnamita), aqui nos focaremos só no Ibus-Anthy.
Como instalar coisas para o Linux pode ser uma dor de cabeça, pois existem distros e distros, tentarei mostrar dicas de como o instalar para as distros mais atuais.
  1. Para começar, verifique se seu computador tem instalado todos os pacotes relacionados a língua japonesa, no meu apesar de mostrar a escrita normalmente, não estavam instalados todos os pacotes relacionados. Geralmente esta opção de instalação estará em alguma parte do tipo “Sistema → Suporte à Idiomas”;
  2. Após isto, reinicie o computador, entre no terminal e digite “ibus-setup”, se surgir uma nova tela parecida com as figuras lá embaixo, o Ibus está instalado, pule para os passos de configuração;
  3. Caso contrário, clique aqui, dê um Ctrl+F e pesquise pelo nome da distro que está usando. Este site mostra uns métodos bem simples de instalação do Ibus para alguns distros. Se a que você usa não estiver listada, recomendo que busque ajuda para instalar no fórum dos desenvolvedores dela, simplesmente jogando no google “nome + forum”, pois instalar um pacote “na unha” as vezes pode ser trabalhoso ou problemático. De qualquer maneira, para os aventureiros aqui está o link da página oficial do Ibus, onde pode se baixar o pacote.
  4. Repita o passo 2, se não teve sucesso, experimente a dica dada no final da 3, caso contrário, vamos em frente.

Agora que o Ibus está instalado, vamos configurá-lo:
  1. Temos que habilitar o Ibus para iniciar logo ao boot, para isto, vá até onde são incluídos os programas iniciados junto com o sistema operacional e adicione o comando “/usr/bin/ibus-daemon”;
  2. Vá na segunda aba do Ibus, selecione o Anthy da lista e o adicione.
  3. Reinicie o computador, ao ligá-lo você deve notar uma cardeneta azul transparente flutuando pelo seu desktop. Experimente abrir algum editor de texto como o gedit e presssione Ctrl+Espaço.
  4. Se esta se esticar e uma estrelinha com algum nome do lado, parabéns, você concluiu a instalação, pressione alt+shift até que surja o nome “Anthy”, depois é só digitar exatamente como o IME do Windows. Senão, final do passo 3 lá em cima.

Lista de alguns atalhos padrões, eles podem ser modificados na primeira aba de configuração do programa:
  • Alt + Shift : Mudança de Engine de entrada;
  • Ctrl + Espaço: Ativa/Desativa o Ibus;
A mudança de Hiragana/Katakana não tem atalho por padrão, mas quando você ativar o Ibus-Anthy, você pode clicar na caixinha com um I, ir em atalhos e mudar o hiragana/katakana mode para o que desejar, eu gosto de ctrl + tab / alt + tab.
Bem acho que isto é tudo, qualquer dúvida ou sugestão deixe nos comentários, até mais.

Tempos verbais em japonês

Basicamente existem dois (ou três?) tempos verbais em japonês:

1.Futuro/habitual:

É a forma básica do verbo, a forma do dicionário. Ele funciona para indicar ações habituais e futuro. Por exemplo:

a)Ação habitual

Ringo wo tabemasu ka? (Você come maça?)
Hai, tabemasu (Sim, eu como.)

b)Futuro:

Ringo wa? (E a maçã?)
Shinji ga tabemasu (O Shinji a comerá.)

2.Passado:

É a forma TA do verbo. Exemplo:

Ringo wa? (E a maça?)
Shinji ga tabemashita (O Shinji comeu.)

3.Presente, ação continua

Esse tempo verbal é formado pela forma continua do verbo (forma TE) e o verbo iru. Ex.

Ringo wa? (E a maça?)
Shinji ga tabete imasu. (O shinji está comendo)

Vocabulário:
Ringo: Maça
Taberu: Comer
Iru:~ Estar
Shinji: Nome de pessoa
Hai:~ Sim
Wa:~ Particula indicadora de tópico
Ga:~ Particula indicadora de sujeito
Wo:~ Particula indicadora de objeto direto
~masu: terminação formal dos verbos
(:~) Esse ~ ai significa que não é possível traduzir bem para português porque nós não temos nada equivalente na nossa língua.
Para saber como conjulgar os verbos nas formas TE e TA veja este post.